星星─郭嘉羚個展
時間│2018.04.20-2018.05.11
開幕茶會│2018.04.21 六 15:00
地點│國立臺南藝術大學 南畫廊201室(臺南市官田區大崎里66號)
開放時間│13:00-18:00 一─日
STARS─Solo Exhibition of KUO CHIA LING
Date│2018.04.20-2018.05.11
OPENING│2018.04.21 Sat. 15:00
Venue│Room 201, South Gallery, Tainan National University of the Arts (No.66, Daqi, Guantian Dist., Tainan City 72045, Taiwan)
Open hours│13:00-18:00 Mon.-Sun.
時間│2018.04.20-2018.05.11
開幕茶會│2018.04.21 六 15:00
地點│國立臺南藝術大學 南畫廊201室(臺南市官田區大崎里66號)
開放時間│13:00-18:00 一─日
STARS─Solo Exhibition of KUO CHIA LING
Date│2018.04.20-2018.05.11
OPENING│2018.04.21 Sat. 15:00
Venue│Room 201, South Gallery, Tainan National University of the Arts (No.66, Daqi, Guantian Dist., Tainan City 72045, Taiwan)
Open hours│13:00-18:00 Mon.-Sun.
something behind; something around; something in-between
我看見風,通過落下的葉子
我看見風,通過流動的雲
在找尋通往他處的路途上
如何想像無法到達的地方?
觸視(haptical Visuality),是通過視覺展開身體動作的觀看方式,並指向某種心理狀態活動存在的時間。觸視是在影像路徑中,找出身體與心理狀態的方法。
星星,指的是在遙遠處那個可見的微小的光點,無法透過肉眼確認的距離與存在狀態。「凝視」,是與星星之間的關聯動作。在這次的個展「星星」中,除了2018年的三件新作,亦包含了2017年的行為錄像「嘴唇表述」─〈太陽〉、〈月亮〉,以及2016年的影像動力機械裝置〈海動作─時間〉,透過這些作品試圖談論觸視的狀態、方式以及與身體之間的關聯,在這個凝視中,動作如何被展開?
something behind; something around; something in-between
I saw the wind upon the falling leaves
I saw the wind upon the flowing clouds
How could the unreachable field to be imagined while we’ve moving on the way?
Haptical Visuality, a way of body action surveying by visual perception, in which refers to the duration belonging to the mental condition. It is the way of finding the body and its mental condition. As the name of exhibition, “Stars” means the perceptible tiny shining spot faraway. The unconfirmed condition of its distance and existence, gazing is the relative act in between stars and viewers. In Stars, those showcases include whole new artworks made this year, and Lip Expression-Sun, Moon(2017), Sea Move-Duration(2016). I try to open a discourse about the condition and path of Haptical Visuality, and the relation in-between body by thought of how to find a move inside the gaze.
我看見風,通過落下的葉子
我看見風,通過流動的雲
在找尋通往他處的路途上
如何想像無法到達的地方?
觸視(haptical Visuality),是通過視覺展開身體動作的觀看方式,並指向某種心理狀態活動存在的時間。觸視是在影像路徑中,找出身體與心理狀態的方法。
星星,指的是在遙遠處那個可見的微小的光點,無法透過肉眼確認的距離與存在狀態。「凝視」,是與星星之間的關聯動作。在這次的個展「星星」中,除了2018年的三件新作,亦包含了2017年的行為錄像「嘴唇表述」─〈太陽〉、〈月亮〉,以及2016年的影像動力機械裝置〈海動作─時間〉,透過這些作品試圖談論觸視的狀態、方式以及與身體之間的關聯,在這個凝視中,動作如何被展開?
something behind; something around; something in-between
I saw the wind upon the falling leaves
I saw the wind upon the flowing clouds
How could the unreachable field to be imagined while we’ve moving on the way?
Haptical Visuality, a way of body action surveying by visual perception, in which refers to the duration belonging to the mental condition. It is the way of finding the body and its mental condition. As the name of exhibition, “Stars” means the perceptible tiny shining spot faraway. The unconfirmed condition of its distance and existence, gazing is the relative act in between stars and viewers. In Stars, those showcases include whole new artworks made this year, and Lip Expression-Sun, Moon(2017), Sea Move-Duration(2016). I try to open a discourse about the condition and path of Haptical Visuality, and the relation in-between body by thought of how to find a move inside the gaze.